Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Martello demolitore
Hakhamer
Martillo demoledor
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
H 60KA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαꢀάστε πρꢁσεκτικά και κατανꢁήσετε αυτές τις ꢁδηγίες πριν τη ꢂρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
ꢃδηγίες ꢂειρισµꢁύ
1
2
2
4
5
A
1
3
A
B
3
4
5
6
7
8
6
7
a
8
17 mm
8
a
9
74 7 mm
1
English
Tool shank
Deutsch
Werkzeugschaft
Frontdeckel
Stopphebel
Staubdeckel
Griff
Français
Queue d’outil
Italiano
1
2
3
4
5
Gambo dell’utensile
Coperchio anteriore
Lava di arresto
Front cover
Stop lever
Dust cover
Grip
Couvercle frontal
Levier de butée
Cache-poussière
Poignée
Coperchio parapolvere
Impugnatura
Coperchio
6
7
8
Crank cover
Kurbeldeckel
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
dell’incastellatura
Wear limit
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
No. of carbon brush
No. de balai en carbone
Balai en carbone à
automatique
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
9
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Nederlands
Boorschacht
Español
Português
Haste da ferramenta
Tampa frontal
Ελληνικά
Στέλεꢀꢁς εργαλείꢁυ
Μπρꢁστινꢂ κάλυµµα
Μꢁꢀλꢂς ακινητꢁπꢁίησης
Κάλυµµα σκꢂνης
Λαꢃή
1
2
3
4
5
6
7
Barrena
Voorzijde
Cubierta delantera
Palanca de parada
Cubierta para polvo
Empuñadura
Vergrendelpal
Stofdeksel
Greep
Alavanca de paragem
Tampa do pó
Cabo
Bedekking
Slijtage-limiet
Cubierta del motor
Límite de desgaste
Proteção da manivela
Limite de desgaste
Κάλυµµα στρꢁꢄάλꢁυ
ꢅριꢁ ꢄθꢁράς
No. de contacto de
carbón
8
9
Nr. van koolborstel
Nº de escova de carvão
Αρ. Καρꢃꢁυνακίων
Escobilla de carbón de
parada automática
Escova de carvão de
parada automática
Καρꢃꢁυνάκια
αυτꢂµατης διακꢁπής
Auto-stop koolborstel
2
English
d) Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturning
the power tool on.
GENERAL SAFETY RULES
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Donotusethepowertooliftheswitchdoesnotturn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
anddonotallowpersonsunfamiliarwiththepower
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhileoperating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwetconditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
Ifdamaged,havethepowertoolrepairedbeforeuse.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordancewiththeseinstructionsandinthemanner
intendedfortheparticulartypeofpowertool,taking
intoaccounttheworkingconditionsandtheworkto
be performed.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Usesafetyequipment. Alwaysweareyeprotection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
c) Avoidaccidentalstarting.Ensuretheswitchisinthe
off position before plugging in.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
3
English
3.
4.
Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1.
2.
Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Power Input
Full-load Impact Rate
Weight (without cord, side handle)
1600min-1
11.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
APPLICATIONS
(1) Case ............................................................................ 1
(2) Bull Point .................................................................... 1
(3) Side Handle ................................................................ 1
(4) Dust cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
PRIOR TO OPERATION
⅜
Demolishing
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
(1) Bull Point
Overall Length: 300, 380, 450 mm
2. Power switch
⅜
Asphalt Cutting
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
(1) Cutter
Overall Length: 400 mm
Width: 50, 75 mm
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
⅜
⅜
Groove digging and edging
4. How to install dust cover (Fig. 1)
Allways install the dust cover on the tool.
Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
5. Installing Tools
(1) Cold chisel
Overall Length: 300, 380, 450 mm
CAUTION
Hammer Grease A
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
Optional accessories are subject to change without
notice.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided.
(2) Slide the stop lever in the direction of arrow A and
rotate it 180°.
Turn the notch of the tool shank downward and
insert it fully into the hexagonal hole of the front
cover. (Fig. 1)
4
English
(3) Turn the stop lever and align the front cover mark
with the stop lever mark to secure.
NOTE:
Remove in the reverse order to installation.
6. Move the side handle
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service Center.
The side handle can be fixed at any desired position;
360 degrees, and can also be fixed at any position
in the back-and-forth direction.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of A as shown in Fig. 2.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 3,
Fig. 4, and Fig. 5.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix the
handle.
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 6)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the demolition hammer by both
hands, you can effectively control the subsequent
recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps properly and install the tail cover.
6. Service parts list
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
1. Grease Replacement Period
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
4
in the section
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
MODIFICATIONS
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 7)
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
(2) Supply 60g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
5
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
Brown:
— Neutral
— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 12.0 m/s2
6
Deutsch
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgendenWarnhinweisenaufElektrowerkzeugemitNetz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
VORSICHT
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
1.
Tragen Sie einen Gehörschutz
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
bestimmungsgemäße Weise
–
beachten Sie
2.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
3.
4.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Vollastschlagzahl
1600min-1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)
11,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
⅜
Nuten und Kanten
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ...................................................................... 1
(2) Spitzmeißel ................................................................. 1
(3) Seitengriff ................................................................... 1
(4) Staubdeckel ................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
⅜
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
⅜
Brechen
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
⅜
Asphaltschneiden
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 400 mm
Breite: 50, 75 mm
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
8
Deutsch
2. Netzschalter
2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie dann den Rückschlag
der Maschine richtig kontrollieren.
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von
zu viel Druck verringert die Wirksamkeit.
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1)
Immer den Staubdeckel am Werkzeug anbringen.
Den Staubdeckel einsetzen, bis er geneu in der Rille
liegt.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses
Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
5. Installieren von Werkzeugen
VORSICHT
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt
”WARTUNG UND INSPEKTION”.) Wenden Sie sich
an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden
Punkte.
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
4
im Abschnitt
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren.
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 7)
(2) 60 g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(2) Den Stopphebel in die Richtung des Pfeiles
A
schieben und um 180° drehen. Die Kerbe des
Werkzeugschaftes nach unten drehen und des
Werkzeug voll in das Sechskantioch der vorderen
Abdeckung einführen. (Abb. 1)
(3) Den Stopphebel drehen und die Markierung der
vorderen Abdeckung zur Sicherung auf die
Markierung des Stopphebels ausrichten.
HINWEIS:
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt
ausfüren.
6. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten
Position fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch
in jeder beliebigen Position in Längsrichtung fixiert
werden.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe-
schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 2 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie
in Abb. 3, Abb. 4 und Abb. 5 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
VORSICHT
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 6)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem
Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter
eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter
losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb.
Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter
erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
9
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 8)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Information über Vibration
DieMeßwertewurdenentsprechendEN60745bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 12,0 m/s2.
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
10
Français
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissementsci-dessousseréfèreauxoutilsélectriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
3) Sécurité personnelle
de
mauvais
alignement
ou
d'arrêt,
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
11
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
PRECAUTIONS
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangéshorsdeportéedesenfantsetdespersonnesinfirmes.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU DE DÉMOLITION
1.
Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2.
3.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
4.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Entrée
Vitesse de percussion à pleine charge
Poids (sans cordon et poignée latérale)
1600min-1
11,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
⅜
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ........................................................................... 1
(2) Pointe de broyage ..................................................... 1
(3) Poignée latérale ......................................................... 1
(4) Cache-poussière ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
⅜
Broyage
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
⅜
Coupage d’asphalte
S’assurer que la source de puissance
à
utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
(1) Fraise
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Longueur totale: 400 mm
Largeur: 50, 75 mm
⅜
Creusage de rainures et cassure des angles
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
12
Français
4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1)
Toujours installer le cache-poussière sur l'outil.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
5. Installation des outils
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement
de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la
section ENTRETIEN ET INSPECTION.)
ATTENTION
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que
l’outil est éteint et débranché du secteur.
REMARQUE:
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet.
(2) Diriger le levier de butée dans le sens de la flèche
A et le faire pivoter 180°.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 7)
(2) Appliquer 60g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Marteau
électrique Hitachi A dans le carter.
Tourner le cran de la manivelle de l’outil vers le
bas et l’introduire complètement dans le trou
hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 1)
(3) Tourner le levier de butée et faire correspondre le
repère du couvercle frontal avec celui de le levier
de butée pour la fixation.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
REMARQUE:
REMARQUE:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
Pour enlever l’outil procéder à l'inverse de son
installation.
type
à
viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
6. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fixer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
fixée sur n’importe quelle position en sens avant
et arrière.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le
sens de A comme indiqué à la Fig. 2.
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche
de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Inspection de l’outil
(2) Régler la poignée
à
une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 3, la Fig. 4 et la Fig. 5.
(3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer la
poignée.
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DÉMOLITION (Fig. 6)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface
du béton, brancher l’outil sur ON.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette
et il se coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie
sur la gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste
enclenché, même si on relâche le doigt de la gâchette,
ce qui est pratique pour un fonctionnement continu.
Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette ; la butée se coupe.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 8)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau de démolition
avec les deux mains, le mouvement de recul peut
être effectivement contrôle. Procéder avec un régime
modéré; l’utilisation de trop de force de poussée
pourrait réduire l’efficacité.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller
à
ce qu’ils coulissent
REMPLACEMENT DE GRAISSE
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Cet outil est de construction entièrement hermétique à
l’huile pour la protéger contre la pénétration de poussière
et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être
utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue
période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour
ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
13
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 12,0 m/s2
14
Italiano
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Iltermine“elettroutensili”riportatointutteleavvertenzedi
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
Non modificare mai le prese.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
Cavi danneggiati
o
attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
PRECAUZIONI
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO
DEMOLITORE
1.
2.
3.
Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
5) Assistenza
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la punta. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
potrebbe causare ustioni.
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
4.
Prima di iniziare
a
penetrare, frantumare
o
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi
con sicurezza che oggetti come cavi e condotte
non siano murati in essi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Potenza assorbita
Frequenza d’impatto a pieno carico
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)
1600min-1
11,0 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
⅜
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola......................................................................... 1
(2) Punta gigante ............................................................. 1
(3) Impugnatura laterale ................................................. 1
(4) Coperchio parapolvere .............................................. 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
⅜
Frantumazione
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
⅜
Taglio dell’asfalto
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
(1) Coltello
Lunghezza totale: 400 mm
2. Interruttore di corrente
Larghezza: 50, 75 mm
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
⅜
Scanalature a bordature
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
16
Italiano
4. Montaggio del coperchio parapolvere (Fig. 1)
Installare sempre il coperchio parapolvere
sull'utensile.
per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso
come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
Inserire il coperchio parapolvere finché giace a livello
nella scanalatura.
di carbone. (Vedere la voce
4
nella sezione
5. Installazione degli utensili
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
CAUTELA
Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile
e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.
NOTA:
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
CAUTELA
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 7).
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme.
(2) Spingere la leva di arresto nella direzione dellafreccia
A e ruotarla di 180°.
Girare il gancio del gambo verso il basso e inserirlo
completamente nel foro esagonale del coperchio
anteriore. (Fig. 1)
(2) Inserire 60g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) Ruotare la leva di arresto e allineare il segno sul
coperchio anteriore con il segno sulla leva di arresto
per fissarlo.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Operare nell’ordine inverso per installare.
6. Spostare l’impugnatura laterale
L’impugnatura laterale può essere può essere fissata
nella posizione che si desidera, a scelta su 360°,
e sia rivolta in avanti che all’indietro.
(1) Allentare l’impugnatura girando la presa in direzione
A, come mostrato in Fig. 2.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
(2) Aggiustarla in una posizione tale che il
funzionamento in verticale (su e giù) possa risultare
più facile, con riferimento alle Fig. 3, 4 e 5.
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
1. Controllo della punta
(3) Girare la presa nella direzione
l’impugnatura.
B
e
fissare
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE
(Fig. 6)
1. Accendere dopo aver posizionato la punta
dell’utensile su una superficie di cemento.
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
L’interruttore può essere messo in posizione di
attivazione tirando il grilletto di comando,
posizione di disattivazione rilasciandolo.
e
in
Se si preme il fermo intanto che il grilletto di
comando è tirato, anche se si stacca il dito dal
grilletto di comando rimane in posizione di
attivazione - molto comodo in caso di lavorazione
continua.
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione
a
non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
Per disattivare, tirare di nuovo il grilletto di comando
e a questo punto il fermo viene disattivato.
2. Il moto di reazione può essere efficacemente
controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo
saldamente con entrambe le mani.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 8)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti
a
consumo. Quando una spazzola
è
cosumata
o
vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario una
pressione eccessiva rischia di abbassare il livello di
efficenza.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo
di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
17
Italiano
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette
comunicazione.
a
cambiamenti senza preventiva
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
12,0 m/s2
18
Nederlands
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
Nalatingomdehieronderstaandevoorschriftenoptevolgen
kaninelektrischeschok,branden/ofernstigletselresulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat
stopcontact steekt.
u
de stekker in het
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
1.
Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
2.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
3.
4.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Input
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Aantal slagen belast
1600min-1
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)
11,0 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
⅜
Asfaltsnijden
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel ..................................................................... 1
(2) Puntboor ..................................................................... 1
(3) Zijgreep ....................................................................... 1
(4) Stofdeksel ................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
(1) Snijder
Totale lengte: 400 mm
Breedte: 50, 75 mm
⅜
⅜
Groefsnijden en graven
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
⅜
Breken
(1) Beitel totale lengte: 300, 380, 450 mm
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
(1) Puntboor
Totale lengte: 300, 380, 450 mm
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
20
Nederlands
TOEPASSINGEN
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 6)
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
1. Schakel in nadat u de punt van het gereedschap
op een betonnen oppervlak heeft geplaatst.
De schakelaar kan naar ON worden gedrukt wanneer
de trekker is aangetrokken en naar OFF wanneer
de trekker is ontspannen.
Wanneer u op de vergrendeling drukt als de trekker
voor de schakelaar is aangetrokken, zal de schakelaar
op ON gedrukt blijven, ookal laat u de schakelaar
los. Dit is handig voor het uitvoeren van
doorlopende, langdurige werkzaamheden.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
Trek weer aan de trekker om de schakelaar naar
OFF te drukken. De vergrendeling wordt nu gestopt.
2. Door gebruik te maken van het lege gewicht van
het apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
VERVANGEN VAN DE OLIE
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof
en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden
gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te
voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie
vervangen om de levensduur van het gereedschap te
verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
4. Aanbrengen van het stofdeksel (Afb. 1)
Plaats het stofdeksel altijd op het gereedschap. Plaats
het zodanig dat het stofdeksel goed in de groef valt.
5. Plaatsen van hulpstukken
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel
4
in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
LET OP
Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING:
2. Verwisselen van de olie
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie om de het toestel door
te smeren en schoon te maken.
(2) Schuif de stophefboom in de richting van de pijl
A en draai deze 180°. Houd de inkeping van de
booras naar beneden en druk de booras volledig
in de hexagonale opening van de voorzijde. (Afb.
1)
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 7).
(2) Voeg 60 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A aan de bedekking toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die-
afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
(3) Draai de stophefboom en breng het tekentje op de
stophefboom en voorzijde tegenover elkaar om vast
te zetten.
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
OPMERKING
Verwijder to boor door deze handdeling in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
6. Verplaatsen van de zijhendel
De zijhendel kan op een gewenste stand worden
vergrendeld: 360 graden, en kan tevens in voor- en
achterwaartse richting in een andere stand worden
vergrendeld.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker uit
het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
(1) Los de hendel door de greep in de richting van A
te draaien zoals u in Afb. 2 ziet.
(2) Stel in een stand waarbij het uitvoeren van
werkzaamheden in verticale richting (omhoog-en-
omlaag) eenvoudig is zoals u in Afb. 3, Afb. 4 en
Afb. 5 ziet.
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
(3) Verdraai de greep naar B en bevestig de hendel.
21
Nederlands
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
van
HITACHI
zijn
3. Onderhoud van de motor
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 8)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
12,0 m/s2
5. Het wisselen van de koolborstel:
Draai de schroeven los en verwijder de
eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemmingmetdewettelijke/landspecifiekerichtlijnen.
Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van
foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van
klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze
handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van
Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine
wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
22
Español
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Sinosesiguenlasinstruccionesdeabajopodríaproducirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
dedo en el interruptor
o
el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
23
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera adecuada para
el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1.
2.
Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
La pérdida de control puede causar daños personales.
No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
3.
4.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*
Entrada
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Impacto a carga plena
Peso (sin cable, ni mango lateral)
1600min-1
11,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
⅜
Excavar, ranurado y rebordes
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................ 1
(2) Punta ........................................................................... 1
(3) Mango Lateral ............................................................ 1
(4) Cubierta para polvo................................................... 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
(1) Cortafrio
Largo total: 300, 380, 450 mm
⅜
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
⅜
Para romper
APLICACIONES
(1) Punta
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Largo total: 300, 380, 450 mm
Ejemplo de aplicación:
⅜
Cortadora de asfalto
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
(1) Cargadora
Largo total: 400 mm
Anchura: 50, 75 mm
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda
a
las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
24
Español
2. Conmutador de alimentación
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
firmemente con ambas manos, usted puede
controlar perfectamente el movimiento de reculada.
Luego usar el martillo moderadamente, ya que al
aplicar demasiada fuerza de empuje desmejorará la
eficiencia de la herramienta.
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
CAMBIO DE GRASA
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
Esta máquina es de construcción completamente sellada
con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan
fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin
rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
4. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 1)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo en
la herramienta.
1. Periodo de cambio de grasa
Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja
en la ranura.
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
5. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la
alimentación
tomacorriente.
NOTA:
y
de desenchufar el cable del
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpiar y engrasar la barrena con la grasa provista.
(2) Deslizar la palanca de parada en la dirección de la
flecha A y girarlo a 180°.
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 7)
(2) Aplicar 60g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de
tipo A en el cárter.
Girar la renura de la barrena hacia abajo e insertarla
totalmente en el agujero hexagonal de la cubierta
delantera. (Fig. 1)
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
(3) Girar la palanca de parada y alinear la marca de
la cubierta delantera con la marca de la palanca
de parada para asegurar el montaje.
NOTA
Quitar la herramienta cambiando el orden de
instalación.
6. Mueva el asa lateral.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada,
360 grados, y también podrá fijarse en cualquier
posición en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido
de A, como se muestra en la Fig. 2.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 3, la Fig. 4, y la Fig. 5.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de B para fijar
el asa.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
(Fig. 6)
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje
y
asegurarse de que estén apretados
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superficie de hormigón, disponer el interruptor en
ON.
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el retén con el disparador apretado, el
interruptor permanecerá en ON – lo cual resultará
muy útil para la operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar
el disparador, y el retén se desactivará.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
25
Español
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 8)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
12,0 m/s2
mantener las escobillas de carbón limpias
y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
26
Português
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
AVISO!
Leia todas as instruções
Senãoseguirtodasasinstruçõesapresentadasembaixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas
e
tomadas
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o
risco de ligar
a
ferramenta eléctrica
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
27
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
1. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
durante
a
operação
e
pode causar graves
queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Potência de entrada
Taxa de impacto a plena potência
Peso (sem fio, empunhadura lateral)
1600min–1
11,0 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
⅜
Escavar e fresar sulcos
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo.......................................................................... 1
(2) Ponta macho ............................................................. 1
(3) Empunhadura lateral ............................................... 1
(4) Tampa do pó............................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
(1) Talhadeira
Comprimento total: 300, 380, 450 mm
⅜
Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
⅜
Demolidor
APLICAÇÕES
(1) Ponta macho
Comprimento total: 300, 380, 400 mm
Demoliçõesdeconcreto, raspagemdeconcreto, abertura
desulcos,cortedevergalhõesemovimentaçãodeestacas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalações
portuárias e outras obras de engenharia civil.
⅜
Corte de asfalto
(1) Fresa
Comprimento total: 400 mm
Largura: 50, 75 mm
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
28
Português
2. Interruptor
TROCA DA LUBRIFICANTE
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Estamáquinapodeserusadasemprecisardesuplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
a
operar
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Como instalar a tampa do pó (Fig. 1)
Instale sempre a tampa do pó na ferramenta.
Insira a tampa do pó até que fique encastrada na
ranhura.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar
o lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
5. Instalar as ferramentas
CUIDADO
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga
a ferramenta e retira a ficha da tomada.
NOTA
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro. (Fig. 7)
(2) Coloque 60 g (o volume padrão para cobrir a vareta
de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico
da Hitachi na caixa da manivela.
Quando utilizar ferramentas tais como pontas
esféricas, cortadores, etc., certifique-se de que utilize
peças originais designadas pela sua empresa.
(1) Limpe, de seguida aplique
a
massa lubrificante
fornecida na haste da ferramenta.
(2) Deslize a alavanca de paragem na direcção da seta
A e rode-a 180°.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção
da manivela. Nesta altura, não danifique ou solte
o retentor de óleo.
Rode o entalhe da haste da ferramenta para baixo
e insira totalmente no orifício sextavado da tampa
frontal. (Fig. 1)
NOTA:
O lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do
tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante
tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
(3) Rode a alavanca de paragem e alinhe a marca da
tampa dianteira com
paragem para fixar.
NOTA:
a
marca da alavanca de
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
Remova pela ordem inversa da instalação.
6. Mover a pega lateral
A pega lateral pode ser fixa a qualquer posição
pretendida; 360 graus e também pode ser fixa em
qualquer posição na direcção para a frente e para trás.
(1) Solte a pega rodando o punho na direcção de A,
tal como indicado na Fig. 2.
ATENÇÃO
Para evitar problemas graves, certifique-se de desligar
a ferramenta e desconectar o plugue da tomada.
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento
do motor, afie ou substitua-a tão logo note seu
desgaste.
(2) Ajuste para uma posição em que a operação vertical
(cima e baixo) pode ser facilitada tal como ilustrado
na Fig. 3, Fig. 4 e Fig. 5.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
(3) Rode o punho na direcção de B e fixe a pega.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 6)
1. Depois de pôr a ponta da ferramenta na superfície
de concreto, ligue-a.
3. Manutenção do motor
O interruptor pode ser ligado se o gatilho for puxado
e desligado quando é solto.
Se o batente for premido enquanto o gatilho do
interruptor for premido, mesmo que o dedo não
esteja no gatilho, o interruptor permanece ligado -
o que é conveniente para um funcionamento contínuo.
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 8)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Para desligar
gatilho, e o batente é desactivado.
2. Utilizando peso da máquina
o
interruptor, puxe novamente
o
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
o
e
segurando
firmemente o martelo demolidor com ambas as
mãos, pode-se controlar eficientemente o movimento
de recuo
Proceda num ritmo moderado, pois
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
subseqüente.
o
uso de
29
Português
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão:
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção
do cabo. Retire os protetores da escova e as escovas
de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão,
não esqueça de apertar bem os protetores da escova
e instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abusooudesgastenormal. Emcasodequeixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destasinstruçõesdeutilização,paraumCentrodeServiço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa
e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN60745.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 12,0 m/s2.
30
∂ÏÏËÓÈο
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει
σ ꢄαρꢀ πρ σωπικꢀ τραυµατισµꢀ.
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Εꢃ πλισµꢀς ασꢁαλείας ꢀπως µάσκα για τη σκꢀνη,
αντι λισθητικά υπ δήµατα, σκληρꢀ κάλυµµα
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθ ύν ꢀλες
παρακάτω, ενδέꢂεται να πρ κληθεί ηλεκτρ πληꢃία,
πυρκαγιά ή/και σ ꢄαρꢀς τραυµατισµꢀς.
ι
δηγίες π υ αναꢁέρ νται
κεꢁαλής
ή
πρ στατευτικά ακ ής
π
υ
ꢂρησιµ π ι ύνται στις αντίστ ιꢂες συνθήκες
µειών υν τις πιθανꢀτητες τραυµατισµ ύ.
ꢅ
ꢀρ
πρ ειδ
αναꢁέρεται στ ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε
ρεύµα τ υ ηλεκτρικ ύ δικτύ υ (µε καλώδι ) ή στ
ς
“ηλεκτρικꢀ εργαλεί
ιήσεις αναꢁέρ νται παρακάτω
”
σε ꢀλες τις
π
π
υ
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταꢁ ρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ
δάꢂτυλ στ διακꢀπτη λειτ υργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακꢀπτη
αν ιꢂτꢀ αυꢃάνει τις πιθανꢀτητες ατυꢂήµατ ς.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε µπαταρία (ꢂωρίς
καλώδι ).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
ꢅι ακατάστατ ι και ι σκ τειν ί ꢂώρ ι έꢂ υν την
τάση να πρ καλ ύν ατυꢂήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Ένα απλꢀ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι"ꢀµεν υ
αν ίγµατ
ς
π
υ
είναι πρ σαρτηµέν
σε
ύ
περιστρεꢁꢀµεν εꢃάρτηµα τ υ ηλεκτρικ
εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει πρ σωπικꢀ
τραυµατισµꢀ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµι υργ ύν σπινθήρες
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτꢀν τ ν τρꢀπ µπ ρείτε να ελέγꢂετε
ι
π
ί
ι
ενδέꢂεται να πρ καλέσ υν την
ανάꢁλεꢃη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απ σπαστεί η πρ σ ꢂή σας, υπάρꢂει κίνδυν ς
να ꢂάσετε τ ν έλεγꢂ .
καλύτερα
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί σε µη
αναµενꢀµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα ꢁαρδιά ρ ύꢂα, τα κ σµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπ ρεί να πιαστ ύν σε κιν ύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρ π π ιηµένα ꢁις και ι κατάλληλες
πρί"ες µειών υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρꢂει αυꢃηµέν ς κίνδυν ς ηλεκτρ πληꢃίας
ꢀταν τ σώµα σας είναι γειωµέν .
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Η ꢂρήση αυτών των συσκευών µπ ρεί να µειώσει
τ υς κινδύν υς π υ σꢂετί" νται µε τη σκꢀνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ
κατάλληλ ηλεκτρικꢀ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασꢁάλεια µε τ ν τρꢀπ π υ σꢂεδιάστηκε.
Τ
νερꢀ π υ εισέρꢂεται σε ένα ηλεκτρικꢀ
εργαλεί αυꢃάνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ δεν ελέγꢂεται απꢀ
τ
διακꢀπτη λειτ υργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυꢃάν υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αυτά τα πρ ληπτικά µέτρα ασꢁαλείας µειών υν
τ ν κίνδυν να ꢃεκινήσει τ ηλεκτρικꢀ εργαλεί
κατά λάθ ς.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ꢂρήση ενꢀς καλωδί υ κατάλληλ υ για εꢃωτερικꢀ
ꢂώρ µειώνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα ꢂέρια
µη εκπαιδευµένων ατꢀµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρ σεꢃίας κατά τη ꢂρήση ενꢀς
31
∂ÏÏËÓÈο
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πꢀλλά ατυꢁήµατα πρꢀκαλꢀύνται απꢂ ηλεκτρικά
εργαλεία πꢀυ δεν έꢁꢀυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κꢀπής
µε κꢀꢃτερές γωνίες µπλꢀκάρꢀυν πιꢀ δύσκꢀλα
και ελέγꢁꢀνται πιꢀ εύκꢀλα.
1. Φꢀράτε ωτꢀασπίδες
Η
έκθεση στꢀ θꢂρυ"ꢀ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει
απώλεια της ακꢀής.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
2. $ρησιµꢀπꢀιείτε τις "ꢀηθητικές λα"ές πꢀυ
παρέꢁꢀνται µε τꢀ εργαλείꢀ.
Η
απώλεια ελέγꢁꢀυ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει
τραυµατισµꢂ.
3. Μην αγκί%ετε την λεπίδα κατά την διάρκεια
ή
αµέσως µετά τꢀ τέλꢀς της λειτꢀυργίας. Η λεπίδα
γίνεται πꢀλύ ꢄεστή κατά τη λειτꢀυργία και µπꢀρεί
να πρꢀκαλέσει σꢀ"αρά εγκαύµατα.
Η
ꢁρήση τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ σε
λειτꢀυργίες διαꢃꢀρετικές απꢂ εκείνες για τις
ꢀπꢀίες πρꢀꢀρίꢄεται µπꢀρεί να δηµιꢀυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
4. Πριν αρꢁίσετε τη θραύση, τꢀ κꢀπίδιασµα
ή
τꢀ
τρύπηµα τꢀυ τꢀίꢁꢀυ, τꢀυ δαπέδꢀυ ή της ꢀρꢀꢃής,
επι"ε"αιώστε καλά ꢂτι δεν έꢁꢀυν τꢀπꢀθετηθεί µέσα
αντικείµενα ꢂµꢀια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγꢀί
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτꢂν τꢀν τρꢂπꢀ είστε σίγꢀυρꢀι για την
ασꢃάλεια τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιꢀꢁές)*
(110V, 230V, 240V)
1300W*
Ισꢁύς εισꢂδꢀυ
Ταꢁύτητα Κρꢀύσης Πλήρꢀυς Φꢀρτίꢀυ
Βάρꢀς (ꢁωρίς καλώδιꢀ, πλευρική λα"ή)
1600min–1
11,0 kg
* Βε"αιωθείτε να ελέγ%ετε την πινακίδα στꢀ πρꢀιꢂν επειδή υπꢂκεινται σε αλλαγή σε ε%άρτηση απꢂ την περιꢀꢁή.
⅜
Σκάψιµꢀ αυλακιꢀύ και ꢁείλωµα
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα .............................................................1
(3) Πλευρική Λα"ή .......................................................... 1
(4) Κάλυµµα σκꢂνης ....................................................... 1
Τα κανꢀνικά ε%αρτήµατα µπꢀρꢀύν να αλλά%ꢀυν ꢁωρίς
πρꢀειδꢀπꢀίηση.
(1) Σµίλη κꢀπής εν ψυꢁρꢂ
Συνꢀλικꢂ µήκꢀς: 300, 380, 450 ꢁιλ
⅜
Γράσꢀ Κρꢀυστικꢀύ Α
500 γρ (σε κꢀυτί)
70 γρ (σε σωληνάριꢀ)
30 γρ (σε σωληνάριꢀ)
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
⅜
Κατεδάꢃιση
Tα πρꢀαιρετικά ε%αρτήµατα υπꢂκεινται σε αλλαγή ꢁωρίς
πρꢀειδꢀπꢀίηση.
(1) Κύρια Λεπίδα
∂º∞ƒª√°∂™
Συνꢀλικꢂ Μήκꢀς: 300, 380, 450
ꢁιλ
Σπάσιµꢀ τσιµέντꢀυ, σµίλευση τσιµέντꢀυ, αυλάκωση,
κꢀπή ρά"δων και τꢀπꢀθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εꢃαρµꢀγών:
⅜
Κꢂψιµꢀ Ασꢃάλτꢀυ
Τꢀπꢀθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τꢀπꢀθέτηση
υγειꢀνꢀµικών
εγκαταστάσεων,
εγκατάσταση
µηꢁανηµάτων, εργασίες παρꢀꢁής νερꢀύ και
εγκατάστασης απꢀꢁετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες ꢀικꢀδꢀµικές
εργασίες.
(1) Κꢂꢃτης
=λικꢂ µήκꢀς: 400 mm
Πλάτꢀς: 50, 75 mm
32
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 6)
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι η πηγή ρεύµατ ς π υ πρꢀκειται
να ꢂρησιµ π ιηθεί είναι εναρµ νισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα π υ αναꢁέτεται στην πινακίδα
τ υ εργαλεί υ.
1. Αꢁꢀτ υ τ π θετήσετε την κ ρυꢁή τ υ εργαλεί υ
πάνω στην επιꢁάνεια τ υ τσιµέντ υ, θέστε τ σε
λειτ υργία.
ꢅ
διακꢀπτης αν ίγει (ON) ꢀταν τραꢄηꢂτεί
η
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
σκανδάλη και κλείνει (OFF) ꢀταν απελευθερωθεί.
Εάν πιέσετε τ ν αναστ λέα ενώ είναι τραꢄηγµένη
η σκανδάλη τ υ διακꢀπτη, ακꢀµα και εάν τ δάꢂτυλꢀ
σας έꢂει απελευθερωθεί απꢀ τη σκανδάλη,
διακꢀπτης παραµένει αν ιꢂτꢀς (ON) – αυτꢀ είναι
ꢄ λικꢀ για διαρκή λειτ υργία.
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι
στη θέση OFF. Αν τ ꢄίσµα είναι στη µπρί"α καθώς
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται στ ꢅΝ,
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται
τ
εργαλεί θα αρꢂίσει να λειτ υργεί αµέσως, µε
πιθανꢀτητα πρꢀκλησης σ ꢄαρ ύ ατυꢂήµατ ς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Για να κλείσετε τ ν διακꢀπτη (OFF), τραꢄήꢃτε ꢃανά
τη σκανδάλη και στη συνέꢂεια, ꢄγαίνει αναστ λέας.
2. -ρησιµ π ιώντας τ καθαρꢀ ꢄάρ ς τ υ µηꢂανήµατ ς
και κρατώντας σταθερά τ κρ υστικꢀ µε τα δυ σας
ꢂέρια, µπ ρείτε να ελέγꢃετε απ τελεσµατικά την
επακꢀλ υθη κίνηση πισθ δρꢀµησης.
Dταν ꢂώρ ς εργασίας ꢄρίσκεται µακριά απꢀ την
παρ ꢂή ρεύµατ ς, ꢂρησιµ π ιήστε ένα καλώδι
πρ έκτασης µε κατάλληλ πάꢂ ς και ικανꢀτητα
µεταꢁ ράς ρεύµατ ς.
Τ
καλώδι πρ έκτασης
πρέπει να είναι τꢀσ κ ντꢀ ꢀσ είναι πρακτικά
δυνατꢀ.
Ακ
λ
υθήστε ένα µέτρι ρυθµꢀ εργασίας,
η
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
ꢂρησιµ π ίηση υπερꢄ λικής δύναµης θα ελαττώσει
την απ δ τικꢀτητα.
Να τ π θετείτε πάντα
εργαλεί .
τ
κάλυµµα σκꢀνης στ
Εισάγετε τ κάλυµµα σκꢀνης µέσα στην εγκ πή
µέꢂρι να ꢄρεθεί στ ίδι επίπεδ µε αυτήν.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτꢀ τ µηꢂάνηµα έꢂει πλήρως αερ στεγή κατασκευή
για την πρ στασία ενάντια στη σκꢀνη και την απ ꢁυγή
διαρρ ής τ υ λιπαντικ ύ. Αυτꢀ τ µηꢂάνηµα µπ ρεί
να ꢂρησιµ π ιηθεί ꢂωρίς την πρ σθήκη λιπαντικ ύ για
παρατεταµέν ꢂρ νικꢀ διάστηµα. Dµως αντικαταστήστε
¶ƒ√™√Ã∏
Για να απ ꢁύγετε τα ατυꢂήµατα, ꢄεꢄαιωθείτε ꢀτι
κλείνετε τ ν διακꢀπτη (OFF) και απ συνδέετε τ
ꢄύσµα απꢀ την υπ δ ꢂή.
™∏ª∂πø™∏:
τ
γράσ για να διατηρήσετε τη διάρκεια "ωής τ υ
Dταν ꢂρησιµ π ιείτε εργαλεία ꢀπως ισ πεδωτές
(bull points), κꢀꢁτες κ.λπ., ꢄεꢄαιωθείτε ꢀτι
ꢂρησιµ π ιείτε τα αυθεντικά εꢃαρτήµατα π υ
πρ ꢄλέπ νται απꢀ την εταιρεία µας.
(1) Καθαρίστε και στη συνέꢂεια, αλείψτε τ στέλεꢂ ς
τ υ εργαλεί υ µε τ γράσ π υ διατίθεται.
(2) Τραꢄήꢃτε τ ν µ ꢂλꢀ ακινητ π ίησης κατά την
κατεύθυνση τ υ ꢄέλ υς A και περιστρέψτε τ ν
180°.
µηꢂανήµατ ς. Αντικαταστήσετε τ γράσ ꢀπως
περιγράꢁεται παρακάτω.
1. ÃÚÔÓÈ΋ ¢È¿ÚÎÂÈ· ∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ °Ú¿ÛÔ˘
Πρέπει να ελέγꢂετε τ γράσ ꢀταν αντικαθιστάτε
τα καρꢄ υνάκια. (∆είτε τ αντικείµεν 4 στ τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση
τ
υ
γράσ
υ
στ
κ
ντινꢀτερ
εꢃ υσι
Hitachi.
δ
τηµέν Κέντρ Εꢃυπηρέτησης της
Περιστρέψτε την εγκ πή τ υ στελέꢂ υς τ υ
εργαλεί υ πρ ς τα κάτω και εισάγετέ την πλήρως,
Στην περίπτωση π υ θα πρέπει να αντικαταστήσετε
γράσ µꢀν ι σας, παρακλώ ακ λ υθήστε τα
τ
µέσα στην εꢃαγωνική
πή
τ
υ
µπρ στιν
ύ
παρακάτω σηµεία.
καλύµµατ ς. (∂ÈÎ. 1)
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
(3) Περιστρέψετε τ ν µ ꢂλꢀ ακινητ π ίησης και για
να τ ν ασꢁαλίσετε, ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τ υ
µπρ στιν ύ καλύµµατ ς µε τ σηµάδι τ υ µ ꢂλ ύ
ακινητ π ίησης.
Πριν την αντικατάσταση τ υ γράσ υ κλείστε την
παρ ꢂή ηλεκρικ ύ ρεύµατ ς και ꢄγάλετε τ ꢄίσµα
απꢀ την µπρί"α.
™∏ª∂πø™∏:
(1) Αꢁαιρέστε
σκ υπίστε τ παλιꢀ γράσ απꢀ µέσα (∂ÈÎ. 7)
(2) Βάλτε 60 γρ. ( καν νικꢀς ꢀγκ ς για να καλυꢁθεί
συνδετική ράꢄρ ς) Γράσ Ηλεκτρικ ύ
τ
κάλυµµα
τ
υ
στρ ꢁάλ
υ
και
Αꢁαιρέστε µε αντίστρ ꢁη σειρά σε σꢂέση µε την
τ π θέτηση.
6. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Η πλευρική ꢂειρ λαꢄή µπ ρεί να σταθερ π ιηθεί
σε π ιαδήπ τε επιθυµητή θέση, 360 µ ίρες, ενώ
µπ ρεί επίσης να σταθερ π ιηθεί σε π ιαδήπ τε
θέση στην κατεύθυνση µπρ ς-πίσω.
(1) -αλαρώστε τη ꢂειρ λαꢄή περιστρέꢁ ντάς την κατά
την κατεύθυνση τ υ ꢄέλ υς A, ꢀπως ꢁαίνεται στ
∂ÈÎ. 2.
(2) Πρ σαρµꢀστε την σε µια θέση ꢀπ υ διευκ λύνεται
η κατακꢀρυꢁη (πάνω και κάτω) λειτ υργία, ꢀπως
ꢁαίνεται στ ∂ÈÎ. 3, στ ∂ÈÎ. 4 και στ ∂ÈÎ. 5.
(3) Περιστρέψετε τη λαꢄή κατά την κατεύθυνση τ υ
ꢄέλ υς B και σταθερ π ιήστε τη ꢂειρ λαꢄή.
η
υ
Κρ υστικ ύ Α της Hitachi στη θήκη τ υ στρꢀꢁαλ υ.
(3) Μετά την αντικατάσταση τ υ γράσ υ, τ π θετήστε
µε ασꢁάλεια τ κάλυµµα τ υ στρ ꢁάλ υ. Αυτήν
τη
ꢁ
ρά, µην πρ ꢃενήσετε ꢁθ ρές και µην
ꢂαλαρώσετε την τσιµ ύꢂα λαδι ύ.
™∏ª∂πø™∏:
Τ
Γράσ Ηλεκτρικ ύ Κρ υστικ ύ Α της Hitachi
είναι τύπ υ ꢂαµηλής ρευστꢀτητας. Dταν τ γράσ
καταναλωθεί αγ ράστε καιν ύργι απꢀ ένα
εꢃ υσι
Hitachi.
δ
τηµέν Κέντρ Εꢃυπηρέτησης της
33
∂ÏÏËÓÈο
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικ ί
αριθµ ί και / ή σꢂεδιασµꢀς) µπ ρ ύν να αλλάꢃ υν
ꢂωρίς πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεꢄαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα και να απ συνδέσετε
τ
ꢄύσµα απꢀ την πρί"α για να απ ꢁύγετε ένα σ ꢄαρꢀ
∂°°À∏™∏
πρꢀꢄληµα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµꢁωνα
µε τη ν µ θεσία και τ υς καν νισµ ύς ανά ꢂώρα. Η
παρ ύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή "ηµιές
λꢀγω κακής ꢂρήσης, κακ π ίησης ή ꢁυσι λ γικής
ꢁθ ράς. Σε περίπτωση παραπꢀνων παρακαλ ύµε
Επειδή η ꢂρήση ενꢀς αµꢄλύ εργαλεί υ θα ελαττώσει
την απꢀδ ση και θα πρ καλέσει την πιθανή
δυσλειτ υργία
αντικαταστήστε
τ
τ
υ
µ
τέρ,
ακ νίστε
αµέσως ꢀταν
ή
εργαλεί
διαπιστωθεί η ꢁθ ρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
απ στείλετε
απ συναρµ λ γήσετε µα"ί µε τ ΠΙΣΤꢅΠꢅΙΗΤΙΚꢅ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ π ί ꢄρίσκεται στ τέλ ς των δηγιών
τ
Power Tool ꢂωρίς να
τ
Ελέγꢂετε περι δικά ꢀλες τις ꢄίδες στερέωσης και
ꢄεꢄαιωθείτε ꢀτι είναι κατάλληλα σꢁιγµένες. Στην
περίπτωση π υ ꢂαλαρώσει π ιαδήπ τε ꢄίδα σꢁίꢃτε
την ꢃανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτꢀ µπ ρεί
να έꢂει ως απ τέλεσµα τ σ ꢄαρꢀ τραυµατισµꢀ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
αυτών, σε Εꢃ υσι δ τηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εꢃαιτίαςτ υσυνεꢂι"ꢀµεν υπρ γράµµατ ςέρευναςκαι
ανάπτυꢃης της Hitachi τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά π υ
Η περιέλιꢃη της µ νάδα τ υ µ τέρ είναι η καρδιά
τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ꢂή
για να σιγ υρευτείτε ꢀτι η περιέλιꢃη δεν θα πάθει
"ηµιά και/ή θα ꢄρεꢂθεί µε λάδι ή νερꢀ.
εδώ αναꢁέρ νται µπ
ρ
ύν να αλλάꢃ υν ꢂωρίς
πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 8)
Τ
Μ τέρ ꢂρησιµ π ιεί καρꢄ υνάκια τα π ία είναι
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓË
ꢅι τιµές µετρήθηκαν σéµꢁωνα µε τ ΕΝ60745.
αναλώσιµα µέρη. Dταν ꢁθαρ ύν ή ꢀταν ꢁθάσ υν
κ ντά στ “ꢀρι ꢁθ ράς”, µπ ρεί να πρ κληθεί
πρꢀꢄληµα στ
καρꢄ υνάκι αυτꢀµατης διακ πής,
σταµατήσει αυτꢀµατα.
µ
τέρ. Dταν παρασꢂεθεί ένα
Μιατυπικήτιµήρί"ας µέσηςτετραγωνικήςεπιτάꢂυνσης:
12,0 m/s2
τ
µ τέρ θα
Σε αυτή τη ꢂρ νική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρꢄ υνάκια µε καιν ύργια τα π ία έꢂ υν
τ υς ίδι υς Αριθµ ύς άνθρακα π υ ꢁαίν νται στην
εικꢀνα. Επιπρꢀσθετα, πάντ τε κρατάτε τα
καρꢄ υνάκια καθαρά και εꢃασꢁαλίσετε ꢀτι
λισθαίν υν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ:
-αλαρώστε την κ ντραꢄίδα και αꢁαιρέστε
τ
πίσθι κάλυµµα. Αꢁαιρέστε καπάκι των
τ
τ
καρꢄ υνακίων και τα καρꢄ υνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρꢄ νακίων µην ꢃεꢂάσετε να
σꢁίꢃετε µε ασꢁάλεια τ καπάκι των καρꢄ υνακίων
και να τ π θετήσετε τ
πίσθι κάλυµµα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµέν υ
B: Αρ. Κωδικ ύ
C: Αρ. π υ ꢂρησιµ π ιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρ π π ίηση και
έλεγꢂ ς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απꢀ ένα Εꢃ υσι δ τηµέν κέντρ σέρꢄις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ꢂρήσιµη αν
παρ υσιαστεί µα"ί µε
τ
εργαλεί
στ
εꢃ υσι δ τηµέν Κέντρ Σέρꢄις της Hitachi ꢀταν
"ητάτε επισκευή ή κάπ ια άλλη συντήρηση.
Κατά τ ν έλεγꢂ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι κανꢀνες ασꢁαλείας και ι καν νισµ ί
π
υ
υπάρꢂ υν σε κάθε ꢂώρα πρέπει να
ακ λ υθ ύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢄελτιών νται
συνεꢂώς και τρ π π ι ύνται για να συµπεριλάꢄ υν
τις τελευταίες τεꢂν λ γικές πρ ꢀδ υς.
34
35
36
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Modelnummer
1 Model No.
2 Serienummer
2 Serial No.
3 Datum van aankoop
3 Date of Purchase
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1 Número de modelo
1 Modell-Nr.
2 Número de serie
2 Serien-Nr.
3 Fecha de adquisición
3 Kaufdaturn
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 Número do modelo
1 No. de modèle
2 Número do série
2 No. de série
3 Data de compra
3 Date d'achat
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Αρ. Μꢀντέλꢀυ
1 Modello
2 Αύꢁων Αρ.
2 N° di serie
3 Ηµερꢀµηνία αγꢀράς
4 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλꢀύµε να !ρησιµꢀπꢀιηθεί
σ"ραγίδα)
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
37
1
2
3
4
5
38
English
Nederlands
Only for EU countries
Alleen voor EU-landen
Do not dispose of electric tools together with Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
household waste material!
mee!
In observance of European Directive 2002/96/EC Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
on waste electrical and electronic equipment and oude elektrische en elektronische apparaten en de
its implementation in accordance with national toepassing daarvan binnen de nationale
law, electric tools that have reached the end of wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
their life must be collected separately and returned gescheiden te worden ingezameld en te worden
to an environmentally compatible recycling afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
facility.
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Español
Nur für EU-Länder
Sólo para países de la Unión Europea
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
Hausmüll!
residuos domésticos!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
in nationales Recht müssen verbrauchte electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer legislación nacional, las herramientas eléctricas
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
werden.
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Português
Apenas para países da UE
Conformément à la directive européenne 2002/96/ Não deite ferramentas eléctricas no lixo
EG relative aux déchets d’équipements électriques doméstico!
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
la législation nationale, les appareils électriques sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
doivent être collectés à part et être soumis à un e a transposição para as leis nacionais, as
recyclage respectueux de l’environnement.
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
le apparecchiature elettriche esauste devono ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
essere raccolte separatamente, al fine di essere Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
reimpiegate in modo eco-compatibile.
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
39
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/
336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
2000/14/EC
•
•
•
•
•
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
•
•
•
•
•
Type gereedschap:
Typenaam:
Handbetonbreekhamer
H60KA
Type name:
H60KA
Weight of equipment: 11 kg
Gewicht gereedschap: 11 kg
Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Measured sound power level: 101 dB/1pw
Guaranteed sound power level: 103 dB/1pw
EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemeten geluidsdruk: 101 dB/1pw
•
•
•
•
Gegarandeerde geluidsdruk: 103 dB/1pw
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
2000/14/CE
•
•
•
•
•
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60KA
•
•
•
•
•
Art der Ausrüstung:
Typname:
Handgehaltener Betonbrecher
H60KA
Peso del dispositivo: 11 kg
Gewicht der Ausrüstung: 11 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
Entidad europea notificada: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Alemania
Nº de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nivel de potencia acústica medida: 101 dB/1pw
Nivel de potencia acústica garantizada: 103 dB/1pw
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemessener Schallleistungspegel: 101 dB/1pw
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB/1pw
•
•
•
•
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única inteira responsabilidade, que este
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
e
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
2000/14/CE
•
•
•
•
•
Type de matériel : Outil de démolition à main
•
•
•
•
•
Tipo de equipamento:Martelo de mão para demolição de concreto
Nom du type :
H60KA
Nome do tipo:
H60KA
Poids du matériel : 11 kg
Peso do equipamento: 11 kg
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
Organisme européen notifié : CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
Entidade Certificadora Europeia: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Germany
Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Niveau de puissance sonore mesuré : 101 dB/1pw
Niveau de puissance sonore garanti : 103 dB/1pw
CE-Certificado-Número: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nível medido de potência de som: 101 dB/1pw
Nível garantido de potência de som: 103 dB/1pw
•
•
•
•
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜꢃΝΙΣΜꢃΥ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
∆ηλώνꢁυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τꢁ πρꢁι&ν είναι
εναρµꢁνισµένꢁ µε τα πρ&τυπα ή τα έγρα(α πρꢁτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000 σε συµ(ωνία µε τις ꢃδηγίες τꢁυ Συµꢀꢁυλίꢁυ
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard
o
ai documenti standardizzati EN60745, EN55014
e
EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
•
•
•
•
•
Τύπꢁς µηꢂανήµατꢁς: Θραύστης τσιµέντꢁυ πꢁυ κρατιέται απ& τꢁ ꢂέρι
ꢃνꢁµασία τύπꢁυ: H60KA,
•
•
•
•
•
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo:
H60KA
Βάρꢁς µηꢂανήµατꢁς: 11 kg
Peso dell'apparecchiatura: 11 kg
∆ιαδικασία ελέγꢂꢁυ εναρµꢁνισµꢁύ: Παράρτηµα VI Παράγρα(ꢁς 5
Eυρωπαϊκ& διακꢁινωµένꢁ &ργανꢁ: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aριθ. Πιστ. EK: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
Ente di Notifica Europeo: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germania
CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Livello di potenza sonora misurato: 101 dB/1pw
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB/1pw
•
•
Μετρηµένꢁ επίπεδꢁ ηꢂητικής ισꢂύꢁς: 101 dB/1pw
Εγγυηµένꢁ επίπεδꢁ ηꢂητικής ισꢂύꢁς: 103 dB/1pw
•
•
Αυτή η δήλωση ισꢂύει στꢁ πρꢁι&ν µε τꢁ σηµάδι CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
29. 6. 2007
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
706
Code No. C99100877
N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co.,Ltd.
|